Общение на английском языке
Иззет Кизиларслан
Ветеран
5 663
16 листопада 2009
09 квіт 2017 09:00
Для форумчан, которые изучают язык и хотят попрактиковаться.
Для ботанов, которые любят поправлять других.
Правильность правописания.
Смысловая правильность.
Болтовня обо всём (главное чтобы на английском).
Ветка для общения на французском языке - внизу.
А также полезные фразы и выражения для тех, кто едет на радоту
Для ботанов, которые любят поправлять других.
Правильность правописания.
Смысловая правильность.
Болтовня обо всём (главное чтобы на английском).
Ветка для общения на французском языке - внизу.
А также полезные фразы и выражения для тех, кто едет на радоту
Иззет Кизиларслан
Ветеран
5 663
16 листопада 2009
09 квіт 2017 09:17
Для людей, которые ищут работу. Краткий глоссарий от Иззета.
Рассмотрение вакансий. Что там написано?
full time - полная занятость. (имеется в виду 5 дней в неделю по 8 часов)
part time - частичная занятость. (Например. с утра до обеда каждый день. Оплата, соответственно, меньше, т.к. меньше часов работы)
extra time - работа сверх того, что в full time. Экстра часы должны оплачиваться выше, чем обычные рабочие часы. Ибо вы продаёте уже ваше личное время, не предназначенное для труда. Но бывают и оговорки в вакансии (no extra time pay). Это значит, что вы должны пахать сколько скажут, и по фиксированным расценкам. (как правило так на сельхозработах, без знания языка и без особых прав работника, где высокая конкуренция на вакансию и без труда могут найти другого работника)
some weekends - это значит, что вас могут попросить выйти на работу в субботу и воскресенье, если понадобится. И вы не можете отказать, т.к. есть соответствующий пункт в договоре о найме. (Как правило, это происходит когда у хозяина много заказов и его рабочие не успевают в рабочие дни всё сделать. Оплата по договорённости. Может больше, чем обычный час, а может и нет.)
seasonal, season job - работа только на сезон. (Как правило имеется в виду тёплое время сезона. Обічно всё что связано с растительнім сельским хозяйством в холодных странах. То есть, в зимнее время года работники не нужны, ибо делать нечего. Нужно для себя посчитать, выгодно ли тратиться и ехать очень далеко ради нескольких месяцев (как правило очень изнурительной) работы.
Рассмотрение вакансий. Что там написано?
full time - полная занятость. (имеется в виду 5 дней в неделю по 8 часов)
part time - частичная занятость. (Например. с утра до обеда каждый день. Оплата, соответственно, меньше, т.к. меньше часов работы)
extra time - работа сверх того, что в full time. Экстра часы должны оплачиваться выше, чем обычные рабочие часы. Ибо вы продаёте уже ваше личное время, не предназначенное для труда. Но бывают и оговорки в вакансии (no extra time pay). Это значит, что вы должны пахать сколько скажут, и по фиксированным расценкам. (как правило так на сельхозработах, без знания языка и без особых прав работника, где высокая конкуренция на вакансию и без труда могут найти другого работника)
some weekends - это значит, что вас могут попросить выйти на работу в субботу и воскресенье, если понадобится. И вы не можете отказать, т.к. есть соответствующий пункт в договоре о найме. (Как правило, это происходит когда у хозяина много заказов и его рабочие не успевают в рабочие дни всё сделать. Оплата по договорённости. Может больше, чем обычный час, а может и нет.)
seasonal, season job - работа только на сезон. (Как правило имеется в виду тёплое время сезона. Обічно всё что связано с растительнім сельским хозяйством в холодных странах. То есть, в зимнее время года работники не нужны, ибо делать нечего. Нужно для себя посчитать, выгодно ли тратиться и ехать очень далеко ради нескольких месяцев (как правило очень изнурительной) работы.
Иззет Кизиларслан
Ветеран
5 663
16 листопада 2009
09 квіт 2017 09:39
Простые требуемые качества от работника:
team player, working with others - это значит, что нужны навычки работы в бригаде. Не обязательно с хорошим знанием языка, просто чтобы понимать что нужно делать и когда. Чтобы не замедлять работу всей группы людей.
Handling heavy loads - при работе иногда потребуется поднятие тяжёлых грузов. (Не подходит тем, у кого грыжа. Или кто физически слабю Или кто просто не хочет иметь дело с тяжестями.
Load, unload and transport construction materials - это значит. что в процессе работы придётся загружать или разгружать, возможно доставлять по стройке или поднимать наверх некие стройматериалы.
Repetitive tasks - повторяюшиеся задания. Проще говоря, возможно местами монотонная работа.
Steel-toed safety boots - спецобувь (ботинки) с защищённым передом. (Обязательная аммуниция на многих работах, особенно стройках. Могут не допустить до работы, если не будет ботинков со стальным передом. Ибо safety first! - безопасность прежде всего.
Problem solving - в процессе работы умение решать мелкие проблемы, которые могут возникнуть. (Как правило, многое сводится к тому, что нужно сообщить старшему по бригаде о замеченной поломке или несостыковке. Чтобы они вовремя отреагировали и тем самым предотвратили простой бригады или сэкономили время/материалы/инструменты.
- Public transportation is not available
- Valid driver's licence
- Own vehicle
- Own transportation - это эначит, что фирма не будет возить вас на работу, что вы должны быть способны добираться сами. (иметь собственный автомобиль (иметь действительные водительские права) или иметь другой способ добраться до работы и с работы (приезжать с другом, или на велосипеде). Что общественный транспорт в то место недоступен.
- Various locations - это значит, что работа будет не в одном каком то месте, а в разных местах. (Например, для кровельшиков и так понятно, что сделали кровлю здесь. а завтра могут послать на противоположную часть города (или даже штата/провинции/графства).
Continuous learning - работа, подразумевающая продолжительное обучение в время выполнения работы. То есть, они хотят. чтобы ты впитывал то, что тебе показали как делается, и чтобы ты усвоил, и был способен сделать это в следубщий раз. И таких операций, которые надо будет заучить - много.
team player, working with others - это значит, что нужны навычки работы в бригаде. Не обязательно с хорошим знанием языка, просто чтобы понимать что нужно делать и когда. Чтобы не замедлять работу всей группы людей.
Handling heavy loads - при работе иногда потребуется поднятие тяжёлых грузов. (Не подходит тем, у кого грыжа. Или кто физически слабю Или кто просто не хочет иметь дело с тяжестями.
Load, unload and transport construction materials - это значит. что в процессе работы придётся загружать или разгружать, возможно доставлять по стройке или поднимать наверх некие стройматериалы.
Repetitive tasks - повторяюшиеся задания. Проще говоря, возможно местами монотонная работа.
Steel-toed safety boots - спецобувь (ботинки) с защищённым передом. (Обязательная аммуниция на многих работах, особенно стройках. Могут не допустить до работы, если не будет ботинков со стальным передом. Ибо safety first! - безопасность прежде всего.
Problem solving - в процессе работы умение решать мелкие проблемы, которые могут возникнуть. (Как правило, многое сводится к тому, что нужно сообщить старшему по бригаде о замеченной поломке или несостыковке. Чтобы они вовремя отреагировали и тем самым предотвратили простой бригады или сэкономили время/материалы/инструменты.
- Public transportation is not available
- Valid driver's licence
- Own vehicle
- Own transportation - это эначит, что фирма не будет возить вас на работу, что вы должны быть способны добираться сами. (иметь собственный автомобиль (иметь действительные водительские права) или иметь другой способ добраться до работы и с работы (приезжать с другом, или на велосипеде). Что общественный транспорт в то место недоступен.
- Various locations - это значит, что работа будет не в одном каком то месте, а в разных местах. (Например, для кровельшиков и так понятно, что сделали кровлю здесь. а завтра могут послать на противоположную часть города (или даже штата/провинции/графства).
Continuous learning - работа, подразумевающая продолжительное обучение в время выполнения работы. То есть, они хотят. чтобы ты впитывал то, что тебе показали как делается, и чтобы ты усвоил, и был способен сделать это в следубщий раз. И таких операций, которые надо будет заучить - много.
мariam
м
Постійний користувач
116
27 лютого 2014
10 квіт 2017 10:48
https://www.adme.ru/zhizn-nauka/70-cennyh-resursov-dlya-vseh-kto-uchit-anglijskij-1064710/ для себя сделала вывод, результат только при ежедневных занятиях, чуть выпал и знания выпали.
Karat.
K
Постійний користувач
367
05 березня 2015
10 квіт 2017 14:26
я изредка только фильмы на англ смотрю. Бывает все понятно, иногда останавливаю, уточняю некоторые слова. А бывает так актеры говорят – ни слова не понятно. А из этих ресурсов, только дуолинго пробовал, сначала там все просто и мне как-то было не интересно. Так и вернулся к нему.
Dmitriy_S
Старожил
530
27 липня 2015
16 квіт 2017 20:56
Цитата "Karat.":я изредка только фильмы на англ смотрю. Бывает все понятно, иногда останавливаю, уточняю некоторые слова. А бывает так актеры говорят – ни слова не понятно. А из этих ресурсов, только дуолинго пробовал, сначала там все просто и мне как-то было не интересно. Так и вернулся к нему.
Доулингво - єто разве что словарній запас поддержать или пополнить - и то в пассив. Без практики - єто ничто. Но лучше чем ничего, согласен.
Nastya_T
N
Старожил
599
02 березня 2015
19 квіт 2017 10:15
Вот еще один ресурс, новенький. //begemot.media/news/zapustili-sajt-angl ijskogo-yazyka/
AndreyBear
Старожил
905
24 червня 2015
21 квіт 2017 10:45
Цитата "Karat.":я изредка только фильмы на англ смотрю. Бывает все понятно, иногда останавливаю, уточняю некоторые слова. А бывает так актеры говорят – ни слова не понятно. А из этих ресурсов, только дуолинго пробовал, сначала там все просто и мне как-то было не интересно. Так и вернулся к нему.
включайте с субтитрами, так и на слух воспринимается, и подсмотреть можно, если что-то не понял.
olegpass
Старожил
783
15 червня 2015
22 квіт 2017 19:35
Цитата "AndreyBear":
включайте с субтитрами, так и на слух воспринимается, и подсмотреть можно, если что-то не понял.
Дуже відволікають. Може, мій рівень ще не досяг того самого "підглянути, якщо щось не зрозумів" - бо я з субтитрами вже відеоряду не бачу, тільки читаю.
Иззет Кизиларслан
Ветеран
5 663
16 листопада 2009
23 квіт 2017 20:08
Цитата "olegpass":
Дуже відволікають. Може, мій рівень ще не досяг того самого "підглянути, якщо щось не зрозумів" - бо я з субтитрами вже відеоряду не бачу, тільки читаю.
Учебный порядок просмотра фильмов должен быть таков:
1. Сначала на родном языке (понять общий сюжет и общий смысл)
2. Ещё раз на родном языке, чтобы понять детали, упущенные при первом просмотре.
3. Третий раз на родном языке. Закрепляющий. На этом этапе постараться запомнить поочерёдность событий и действий героев.
После этого можно переходить на просмотр фильма на английском языке.
4. Первый раз на английском без субтитров. Шоковый.
5. После паузы не менее 96 часов и хорошего отдыха, второй раз на английском. Тоже без субтитров. На этом этапе должно прийти некое осмеление и даже уверенность (что не так уж страшен чёрт...). Во время и после этого просмотра, в голове будут кружиться фразы.
6. Третий раз на английском, без субтитров.
На этом этапе появляется щеголяние английскими фразами и половину кино можно хвастать перед собранными и недоумевающими друзьями, какой я большой англоязычный грамотей!
7. четвёртый раз на английском и первый раз с субтитрами.
Зачистной просмотр. Выяснить для себя какие-то моменты, которые остались непонятны из предыдущих раз. А также обучение и корректировка правописания. Можно жать на паузу и пользоваться ручкой ( и гугл-переводом) ))
После этого данный фильм можно считать отработанным и переходить к следующему фильму.
Ulitka_Natasha
U
Старожил
579
04 вересня 2015
25 квіт 2017 08:19
Цитата "Иззет Кизиларслан":
Учебный порядок просмотра фильмов должен быть таков:
1. Сначала на родном языке (понять общий сюжет и общий смысл)
2. Ещё раз на родном языке, чтобы понять детали, упущенные при первом просмотре.
3. Третий раз на родном языке. Закрепляющий. На этом этапе постараться запомнить поочерёдность событий и действий героев.
После этого можно переходить на просмотр фильма на английском языке.
4. Первый раз на английском без субтитров. Шоковый.
5. После паузы не менее 96 часов и хорошего отдыха, второй раз на английском. Тоже без субтитров. На этом этапе должно прийти некое осмеление и даже уверенность (что не так уж страшен чёрт...). Во время и после этого просмотра, в голове будут кружиться фразы.
6. Третий раз на английском, без субтитров.
На этом этапе появляется щеголяние английскими фразами и половину кино можно хвастать перед собранными и недоумевающими друзьями, какой я большой англоязычный грамотей!
7. четвёртый раз на английском и первый раз с субтитрами.
Зачистной просмотр. Выяснить для себя какие-то моменты, которые остались непонятны из предыдущих раз. А также обучение и корректировка правописания. Можно жать на паузу и пользоваться ручкой ( и гугл-переводом) ))
После этого данный фильм можно считать отработанным и переходить к следующему фильму.
мне кажется на родном языке как-то многовато.
Иззет Кизиларслан
Ветеран
5 663
16 листопада 2009
25 квіт 2017 17:25
Цитата "Ulitka_Natasha":
мне кажется на родном языке как-то многовато.
До перехода на иностранный язык, фильм уже нужно хорошо знать. Не только сюжет, но и когда в каких случаях как люди говорят в зависимости от реальных жизненных факторов. (При общении с босом/подчинённым, при общении на улице, при общении в семье, сокращения, идиомы. брань, сленг, подчёркнутая интонация (в зависимости от того, когда ситуация требует или подразумевает) - всё это и другое.
Поэтому, фильм нужно хорошо знать и приступать к работе над ним уже подготовленным.
mobile287
m
Постійний користувач
383
18 листопада 2011
26 квіт 2017 07:44
Цитата "Иззет Кизиларслан":
До перехода на иностранный язык, фильм уже нужно хорошо знать. Не только сюжет, но и когда в каких случаях как люди говорят в зависимости от реальных жизненных факторов. (При общении с босом/подчинённым, при общении на улице, при общении в семье, сокращения, идиомы. брань, сленг, подчёркнутая интонация (в зависимости от того, когда ситуация требует или подразумевает) - всё это и другое.
Поэтому, фильм нужно хорошо знать и приступать к работе над ним уже подготовленным.
учитывая обилие ненормативной лексики в англоязычных фильмах, желательно начинать смотреть эти фильмы уже обладая какими-то знаниями языка, иначе можно выучить совсем не то, что нужно.
Mikhayl
M
Постійний користувач
149
21 вересня 2016
27 квіт 2017 17:31
Цитата "mobile287":
учитывая обилие ненормативной лексики в англоязычных фильмах, желательно начинать смотреть эти фильмы уже обладая какими-то знаниями языка, иначе можно выучить совсем не то, что нужно.
Можно выбрать фильм поприличнее. Может даже лучше какой-то ситком или небольшие ролики.
Ulitka_Natasha
U
Старожил
579
04 вересня 2015
27 квіт 2017 17:41
Цитата "Иззет Кизиларслан":
До перехода на иностранный язык, фильм уже нужно хорошо знать. Не только сюжет, но и когда в каких случаях как люди говорят в зависимости от реальных жизненных факторов. (При общении с босом/подчинённым, при общении на улице, при общении в семье, сокращения, идиомы. брань, сленг, подчёркнутая интонация (в зависимости от того, когда ситуация требует или подразумевает) - всё это и другое.
Поэтому, фильм нужно хорошо знать и приступать к работе над ним уже подготовленным.
Да, но все равно, мы же в дубляже смотрим. Они многое переводят не точно, что-то упускают. Потому, я считаю, что прям все-все детали не нужны. Но быть в курсе – 100%
Иззет Кизиларслан
Ветеран
5 663
16 листопада 2009
28 квіт 2017 08:14
Цитата "Ulitka_Natasha":
Да, но все равно, мы же в дубляже смотрим. Они многое переводят не точно, что-то упускают.
И это мы поймём, когда будем смотреть английскую версию! (Помня, как этот же диалог звучал на нашем языке.
И сможем даже дать собственную оценку переводу. Насколько он качественный?)
Nissana
Постійний користувач
240
23 січня 2016
30 квіт 2017 18:41
You`ve mentioned French topic) Where can I find it?)
Could you please leave the link here...
thanks in advance)
Could you please leave the link here...
thanks in advance)
Иззет Кизиларслан
Ветеран
5 663
16 листопада 2009
03 трав 2017 13:44
If the French topic is missing, you can create it.
Merci de tout cœur.
Merci de tout cœur.
E_Isupov
Старожил
611
21 серпня 2015
10 трав 2017 13:25
Цитата "Иззет Кизиларслан":
И это мы поймём, когда будем смотреть английскую версию! (Помня, как этот же диалог звучал на нашем языке.
И сможем даже дать собственную оценку переводу. Насколько он качественный?)
Посоветуйте, пожалуйста, какой-то фильм, не очень сложный.
Иззет Кизиларслан
Ветеран
5 663
16 листопада 2009
12 трав 2017 02:18
Цитата "E_Isupov":
Посоветуйте, пожалуйста, какой-то фильм, не очень сложный.
Например, хорошо всем известный терминатор-2, для начала.
Поскольку сюжет напряжённый, то и фразы хорошо запоминаются в голове. (Но для лучшей запоминаемости лушче поработать с кнопкой "стоп" и с карандашом, записывая иногда на бумаге услышанное (пытаясь записывать). Запись делает запоминание намного прочнее..
Купуй квартиру на Domik.ua
Широкий вибір квартир від власників, забудовників та ріелторів
Детальніше
- ЖК Sense City | Сенс Сіті | Prostir | Софіївська Борщагівка, вул. Соборна, 77а20.1120
- ЖК На Озерній | Атлант | Новосілки, вул. Озерна20.11971
- ЖК Silver House | Сильвер Хаус | Спецжитлофонд | Голосеевский пр, 7420.112 192
- ЖК Montreal House | Монреаль | Cityconsult Development | ул. Антоновича, 102у20.11533
- ЖК Отрада | Киевгорстрой, bUdCapital | пр. Отрадный, 93/220.112 739
- ЖК Dibrova Park | Диброва Парк | IB Alliance | ул. Северо-Сырецкая20.111 977
- ЖК Welcome Home на Стеценко | Фундамент | ул. Стеценко, 7519.115 840
- ЖК "Родной", Гатное, ул. Покровская, 219.1161
- ЖК Синергия Сити | Ирпень, ул. Достоевского, пер. Озерный19.11217
- ЖК Вудлайн | Атлант | Новосілки, вул. Лісова, 1а19.111 201
- Альтернативне живлення для орендарів, хто кому винен?20.119
- Чи варто зараз купувати нерухомість?20.113 829
- Альтернативне живлення для орендарів, хто кому винен?19.112
- Дно рынка недвижимости и влияющие факторы17.1115 233
- Инвестиции в недвижимость - лучший вариант инвестирования?17.11145
- Продаж квартири з прописаним дітьми11.114
- Найкращий район Києва29.101 682
- Квартира не відповідає плануванню. Які права я маю, з чого починати діалог з забудовником?20.083
- Кому принадлежат инженерные сети в доме?20.0718
- Дорожки на участке15.1124
- Патріотичні картини як символ національної ідентичності в сучасному інтер’єрі26.101
- Как подобрать кухонную мебель15.104
- Выбор гранитной мойки04.1030
- Как я подбирал на свою кухню разную утварь01.101
- Лифт в частном доме01.104
- Украинская дизайн-студия Yakusha design30.093
- Де ви замовляли послугу 3-д дизайну інтер'єру?23.073
- Бассейн во дворе07.0517
- ЖК "Ріверсайд", Рівне, вул. Небесної Сотні, 66 - "DBN"27.10142
- ЖК Стандарт | Стандарт Буд | Полтава, вул. Великотирнівська, 9а18.093
- ЖК "Северный", Чернигов, пр. Мира - "Атлант"21.0811
- ЖК Прохоровський квартал05.081
- ЖК Artville | Артвиль | Zezman | Одесса, 7 км Овидиопольской дороги29.0526
- ЖК "Зелений двір", Івано-Франківськ, вул. Тисменицька23.048
- Твердотопливный котел и расходы на отопление06.1119
- Из чего построить дом05.1197
- Бачок унитаза15.101
- Интересует подключение бойлера косвенного нагрева Tesy BiLight 100R S в систему отопления тепловым насосом(ТН)08.101
- Перчатки08.102
- Терміново куплю! Балон з гексафторидом сірки SF6 чистоти 99,9% V=72 кг20.091
- Схема підключення ледлюстри20.081
- Как правильно выбрать бойлер. Отзывы о бойлерах18.08434
- Замена вентиляции в квартире15.085
- Весільний салон Новіас10.111
- Продаж спецодягу06.112
- Коврики от DarianA - уют и комфорт в вашем доме06.101
- Duomed - медична клініка у Львові30.091
- Послуги з будівництва стаціонарних басейнів09.092
- А что смотрим?02.09477
- Пол, тёплый пол, паркет, ламинат, плитка. Продажа напольных покрытий06.0832
- Что подарить мужчине?02.08349
- Послуги Електрика Кам'янець-Подільський13.071
Купуй квартиру на Domik.ua
Широкий вибір квартир від власників, забудовників та ріелторів
Детальніше